ARTIKKELIT
PS-nuoret: puolueen nimenkäännös harkintaan
Puolueen nimestä on pitkään käyty keskustelua. Viimeisin muutos oli suomen- ja ruotsinkielisten nimien rekisteröiminen erillisiksi nimiksi. Myös puheenjohtajistossa ollaan oltu avarakatseisia nimivaihtoehtojen suhteen.
Nyt kun Perussuomalaiset on noussut europuolueeksi ja solmimassa kansainvälisiä yhteyksiä, monia askarruttaa puolueen nimen kääntäminen muille kielille. Suomen kielen sana "perus" on äärettömän vaikea kääntää monille kielille niin, että se ei saa yllättäviä vivahteita, joista osaa emme tohtisi julkikuvaamme liittää. Ruotsinkielinen käännös "Sannfinländare" ei tarkoita samaa kuin Perussuomalaiset ja englanninkielinen käännös "True Finns" saattaa kuulostaa suorastaan rasistiselta.

Pidämme suomalaista nimeä "Perussuomalaiset" niin onnistuneena, että mielestämme siitä ei ole syytä luopua. Sen sijaan esitämme, että suomalainen nimi olisi mukana kaikilla kielillä ja vieraskieliseen nimeen lisättäisiin kulloinkin määre "”suomalainen kansanpuolue" asianomaisella kielellä. Myös suomenkielisissä yhteyksissä sitä voitaisiin käyttää vakiotunnuslauseena.

Puolueen nimi olisi siis suomeksi edelleen Perussuomalaiset, ruotsiksi Perussuomalaiset - finska folkpartiet ja englanniksi Perussuomalaiset - Finnish Folkparty. Tavallisessa yleistekstissä puhuttaisiin edelleen Perussuomalaisista.

Perussuomalaisten Nuorten kevätkokous Kuopiossa päätti 20.3.2010 yksimielisesti viedä ajatusta eteenpäin. Tämän vuoksi avaamme keskustelun koko puolueväelle.


Teemu Lahtinen
kaupunginvaltuutettu
Espoo

Antti Rantakokko
Kuopio

Olli Immonen
kaupunginvaltuutettu
Oulu

Julkaistu 11.05.2010 klo 07:45